12.08.2021, 13:14

Жизнь в «Слове…»

Грустно признавать, но мы зачастую не ценим своих земляков. Нет пророка в своём Отечестве. Иначе чем объяснить, что многие ковровчане даже не знают имени Владимира Медведева (на фото), переводчика самого главного произведения древнерусской литературы – «Слова о полку Игореве».
 Жизнь в «Слове…»
(Фото с сайта old.museum-murom.ru)
Родился Владимир Витальевич 23 июля 1946 года в деревне Душилово, потом семья жила в Ильино, в 1976 году переехала в Ковров. Отец будущего литературоведа был учителем, а мама – библиотекарем, и каждый день приносила сыну новые книги. С детских лет из-за болезни Владимир не мог самостоятельно передвигаться, почти всю жизнь проводя в инвалидном кресле. В последние годы он и вовсе был прикован к постели. Однако знания его были поистине энциклопедическими – он много читал, занимался самообразованием, переписывался с учёными. Главной книгой его жизни, переводу и изучению которой он посвятил 30 лет, стало «Слово о полку Игореве».

Точность и выразительность

Переводов и поэтических переложений поэмы немало, однако работа Владимира Медведева получила высочайшее признание специалистов. По оценке доктора филологических наук академика Дмитрия Лихачёва, «это результат вдумчивого труда, учитывающего существующую исследовательскую литературу… Переводчик не стремится во что бы то ни стало к своему собственному оригинальному толкованию отдельных неясных мест, избегает экстравагантностей… бережно сохраняет все главные достижения в изучении текста… Перевод Медведева мог бы занять второе место после перевода В. Стеллецкого – лучшего советского перевода «Слова»». Специалисты замечают, что В. Медведев в своей работе максимально сохранял структуру оригинала и одновременно разъяснял современникам смысл древнерусских слов, достигая особой точности и выразительности.
 Жизнь в «Слове…»
В 1982 году В. Медведев опубликовал стихотворное переложение «Слова» в журнале «Волга». Один экземпляр был отправлен в Лондонскую королевскую библиотеку в Британском музее. В 1998 году в КГТА вышла книга Владимира Медведева «Слово о полку Игореве» и его автор». А в 1985 году перевод нашего земляка был включен в юбилейное издание «Слова о полку Игореве», выпущенное в Ярославле. В 1992 году московское издательство «Луч» выпустило 400 экземпляров обновленного перевода отдельным изданием, затем было два переиздания, но все они стали библиографической редкостью (как, впрочем, и переводы Стеллецкого). Медведев был и автором множества публикаций о «Слове» в газетах, журналах, научных сборниках.


Больше не анонимное

В. Медведев не только перевёл «Слово», но и в процессе исследования текста «вычислил» его автора. По мнению литературоведа, это великий князь киевский Святослав Всеволодович. Все аргументы в доказательство своей гипотезы он черпал из самой поэмы, анализируя каждую деталь. «При внимательном чтении нельзя не заметить, что общественно-политическая позиция автора «Слова», изложенная им в первой главе, полностью совпадает с позицией великого князя Святослава, изложенной в «Золотом слове», – пишет В. Медведев. И эту гипотезу не смогло опровергнуть ни одно из последующих исследований. Сложно представить, что физически пространство этого уникального человека несколько десятилетий ограничивалось стенами двухкомнатной квартиры, а мир ему был виден лишь из окна…
В 2000 году В. Медведев стал лауреатом Международной премии «Филантроп», а в 2006 был удостоен городской премии «Признание» в номинации «За особые заслуги: жизнь – подвиг». Умер он 17 октября 2013 года.


Сохранить память

К счастью, есть люди, хранящие память о ковровском исследователе «Слова» и готовые ею поделиться. Вечер, посвящённый жизни и творчеству Владимира Медведева и его мамы Анастасии Андреевны, состоялся в Ковровской районной библиотеке; организаторами стали её сотрудники. О Владимире Медведеве рассказали директор Техноцентра ЗиДа Владимир Никулин и журналист и литератор Лариса Стрельникова, лично его знавшие. Звучали истории из жизни, отрывки из интервью. Тепло вспомнили и маму исследователя, посвятившую всю себя талантливому сыну. Её жизнь тоже была поистине подвигом – материнской любви и терпения.
Известный музыкант Владимир Завазальский впервые исполнил зачин к «Слову» на древнерусском языке, аккомпанируя себе на гуслях.
На этой встрече, посвящённой 75-летию В. Медведева, родилась идея увековечить память замечательного земляка. Начать хотя бы с установки мемориальной доски на доме на ул Дегтярёва, где он жил, а потом, может быть, и бюста. Было бы здорово, если бы к воплощению замысла подключились и городские власти, и местные филантропы. Ведь патриотизм – не только (и не столько) в военщине, но и в сохранении памяти о русской истории и её уроках – и о тех, кто не даёт ей остыть.
Для справки: «Слово о полку Игореве» – памятник литературы Древней Руси рассказывающий о неудачном походе русских князей во главе с Игорем Новгород-Северским на половцев в 1185 году. Это уникальное произведение: оно сочетает элементы «славы» и плача, в нём много фольклорных образов, а христианские мотивы тесно переплетены с языческими. В тексте чередуются сюжетное повествование, монологи героев, авторские лирические отступления. Уникальность «Слова» и в том, что оно написано на «низшем», древнерусском языке. В то время грамоту знали только духовные лица и лишь единицы из «мирских», а учились все по церковным книгам. Написаны они были на старославянском языке, а древнерусский считался лишь разговорным.
О том, когда и как создавалось «Слово о полку Игореве», ничего не известно. Большинство учёных полагает, что оно было написано в последней четверти XII века, вскоре после описываемого события. «Слово» повлияло на творчество Александра Пушкина, Николая Гоголя, Александра Блока и многих других писателей, легло в основу ряда картин, музыкальных произведений.
Ольга Абрамова

Оставить комментарий